문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 Town of Salem (문단 편집) == 팁과 약어 == 게임 초반에 자신이 중요한 역할(시장mayor, 간수jailor, 구원자retributionist)로 괜히 어그로를 끌거나, 자기 집에서 Party가 있다는 채팅을 하는 경우가 자주 있는데, 이것은 자신이 퇴역군인(veteran)이라고 뻥을 치는 일종의 낚시다. 진짜로 퇴역군인일수도 있고 아닐수도 있지만 굉장히 많이 행해지는 낚시이기 때문에 일단 알아두고 게임을 플레이하는 것이 좋다. 또한 Mediumcurse 라는 일종의 밈이 있는데, 영매(medium)이 첫날 죽을 경우, 죽은이들과 대화하는 자신의 역할을 이룰 수 없어서 생기는 medium으로서는 최악의 상황을 말하는 것이다. 역시 알아두면 재미있게 게임할 수 있다. spytest :과거 spy가 귓속말을 읽을 수 있을때 행해지던 작업을 의미하는데, 현재는 spy가 해당 능력을 잃어버려서 행해지지 않는다. 본 게임은 영어를 잘 못해도, 센스가 있다면 어느정도의 약어를 알면 플레이 할 수는 있다. 그래서 약어를 몇가지 소개하고자 한다. Role Claim : 자신의 직업을 공개하는 것이다. CC(Counter-claim) : 누군가 직업을 공개했을때, 일반적으로는 만약 Graveyard 상에서 중첩되는 직업이라면 CC를 해서 누군가가 거짓말을 하고 있거나 그럴 가능성이 있음을 알려야 한다. NS( NOT suspicious): sheriff의 조사기록 중, 딱히 특별한 게 없을 경우 "수상하지 않다"는 뜻으로 Not suspicious라고 뜬다. 이를 줄여서 NS라 함NV(NOT visited):LO(Lookout)이나 Spy가 누가 누구를 방문했거나, 누군가가 방문되었다는 것을 적기 위해서 쓰는 약어이다. RB(Roleblocked):매춘부(Escort 또는 Consort)가 누군가의 밤 활동을 막았을경우를 뜻하는 말이다. I was Rbed. BM(Blackmailed):협박자(Blackmailer)가 협박하는 것을 줄여서 하는 말이다. he is bmed now so he cannot talk. Transed/Tped(Transported):운송자(transporter)에 의해 운송되었음을 말하는 것이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기